23 ABR 2020

UNIVERSAL CINERGIA AVANZA CON NUEVOS ACUERDOS DE DOBLAJE

La compañía ha rubricado acuerdos con Caracol, Sony, NBC, Gaumont, Daro, CJEM y Eccho Rights, entre otros. Asimismo, anunció que ha implementado nuevos procedimientos de seguridad tanto para su talento como para su personal.

Compartir

Universal Cinergia Dubbing anunció que está haciendo más nuevos negocios aún en tempos de pandemia, ya que la demanda de contenido localizado se ha disparado, tanto para contenido duplicado como subtitulado. Liliam Hernández, CEO de la compañía, declaró que se han rubricado acuerdos con Caracol, Sony, NBC, Gaumont, DARO, CJEM y Eccho Rights, entre otros. La empresa también anunció que han aumentado las políticas de seguridad para el talento y el personal, muchos de los cuales trabajan de forma remota.

Algunos de los nuevos proyectos son "Bolívar", un drama histórico producido y distribuido por Caracol, que está siendo doblado al inglés; "Guardian: The Lonely and Great God" de CJEM, que se está doblando al español; y "Cennet", drama turco producido por ATV y distribuido por Eccho Rights, que se transmite actualmente en Telemundo y en Canal 4 (Uruguay). Además, Gaumont de Francia está localizando un paquete de diez películas al español, y Daro de Monte Carlo ha contratado dos películas de Steven Seagal para ser dobladas al portugués para su transmisión en Brasil. La compañía también está trabajando en otros proyectos en portugués, español, inglés y francés.

“Todas las empresas se ven obligadas a realizar cambios importantes en su forma de trabajar. Mantenerse conectado nunca ha sido tan crucial, y la continuidad del negocio es vital. En Universal Cinergia, con todo el personal trabajando de forma remota, hay un recordatorio constante de lo importante que es formar parte de un equipo. Irónicamente, los tiempos de crisis también pueden brindar oportunidades. Nuestros clientes saben que pueden contar con nosotros, sin importar las circunstancias. Caracol, Sony, NBC, Gaumont, Daro, CJEM y Eccho Rights son algunas de las compañías con las que estamos trabajando en este momento, doblando contenido al portugués, español e inglés", aseguró Liliam Hernández, CEO de Universal Cinergia Dubbing.

Los estudios funcionan a capacidad reducida, con todas las precauciones de seguridad necesarias que exige la ley. Existen procedimientos de desinfección y los talentos, directores y técnicos van al estudio para grabar y pueden trabajar en un ambiente seguro, con guantes, máscaras y monitoreo de temperatura. El distanciamiento social se respeta y se hace de manera muy consciente.

“Estamos haciendo negocios y lo estamos haciendo de manera segura. Queremos agradecer a nuestros clientes que han estado entendiendo los plazos de entrega que necesitan extensiones y otras consideraciones. Nuestros talentos y empleados de voz son una preocupación importante y hacemos todo lo que está a nuestro alcance para proporcionar un entorno de trabajo limpio y desinfectado", dijo Gema López, COO de Universal Cinergia. "Estos son tiempos en los que necesitamos estar aquí para nuestros clientes, pero también resulta imprescindible cuidar de nosotros mismos, de nuestra salud, de nuestro medio ambiente, de nuestras familias y de nuestros seres queridos. Estamos todos juntos en esto. ¡Y cuando esto termine, saldremos mejores y más fuertes!”, concluyó.

Tags
Notas relacionadas
suscríbete

Recibe las novedades segmentadas de acuerdo a tus temas de interés.

Lo más leido