7 MAY 2020

LILIAM HERNÁNDEZ: “COMENZAMOS NUMEROSOS PROYECTOS, TOMANDO LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD NECESARIAS"

La CEO de Universal Cinergía Dubbing destacó que la pandemia ocasionada por el coronavirus no ha frenado el trabajo, ya que se ha sumado nuevos clientes y títulos a doblar.

7 MAY 2020

Compartir
  • Facebook
  • X
  • Linkedin
  • Whatsapp

La casa de doblaje Universal Cinergia Dubbing no ha frenado sus grabaciones. Hoy, en medio de la pandemia, la compañía trabaja al 60% de su capacidad en los 45 estudios que posee a lo largo de cinco territorios. Liliam Hernández, CEO de Universal Cinergia Dubbing, aseguró que el incrementó de contenido a doblar es resultado de la necesidad de las plataformas lineales y no lineales por llenar sus parrillas por el alto consumo provocado por el confinamiento.

“La TV es cada vez más importante como métodp de entretenimiento para las audiencia, y más aún en este confinamiento. Los canales necesitan mucho más material. Constantemente las llamadas que recibimos para grabar a diferentes idiomas como el castellano, francés, portugués, español neutro e inglés, con los cuales trabajamos actualmente” comentó.

Hernández aseguró que, en los 45 estudios que tienen dentro de España, Brasil, México, Estados Unidos y Francia, han tomado las medidas necesarias para mantener la seguridad de los empleados: “Los que podemos trabajar desde casa lo hacemos, y en los estudios recibimos solo a 10 personas con las protecciones adecuadas como mascarillas, guantes, les tomamos la temperatura y los entrevistamos para saber con quiénes estuvieron previamente”, afirmó.

En cuanto a contenidos, Hernández expresó que le están dando prioridad al contenido que previamente habían comenzado. “Al mismo tiempo, también nos ha llegado material nuevo de clientes como Global Agency", dijo la ejecutiva.

A esto se suma el trabajo que realizan con compañías como CJ&EM, empresa coreana que distribuye contenido para toda América Latina; además de títulos como “Bolivar” de Caracol para ser doblado al inglés. Universal Cinergia también está trabajando junto a Eccho Rights con “Cennet”, otra de las producciones más recientes dobladas al español y la cual ya se transmite por Canal 4 en Uruguay y Telemundo en Estados Unidos.

Igualmente, Universal Cinergia trabaja con Inter Medya, para títulos como “Amor eterno” y en la nueva película que distribuye Daro Films “Killing Salazar” con Steven Seagal. Finalmente, la ejecutiva destacó que esta situación que vive el mundo y que está afectando a todos los sectores de la sociedad e industrias, incluyendo la de contenidos, “nos dará más fuerza para seguir luchando. Esto va a cambiar, nos ayudará a ser mejores seres humanos y ayudarnos mutuamente para crecer en la industria”.

Cada vez más, la TV es muy importante para el entretenimiento de la audiencia y más en este confinamiento. Los canales necesitan mucho más material” Liliam Hernández CEO de Universal Cinergia Dubbing

Notas relacionadas Notas relacionadas